Язык жестов

Японская пословица гласит: "Хито-но фури-о митэ дзибун-но фури-о наосэ" - "Соразмеряй свои поступки с действиями окружающих" (букв.: "Смотри, как ведут себя окружающие, и исправляй свое поведение"). В ней выражена врожденная, издревле присущая японцам тактичность, постоянная мысль о том, как ты выглядишь в глазах окружающих, не доставляешь ли ты им неприятности или неудобства своим поведением, манерами и т. д.
Так, если в ответ на гостеприимство японца провести ребром ладони у горла, показывая, что ты уже совершенно сыт, то это произведет на него самое тягостное впечатление, так как этот жест у японцев может означать только обезглавливание, или, в более мягком современном варианте, увольнение с работы. В этой ситуации лучше провести ребром ладони не под подбородком, а над головой - тогда японец с большей вероятностью поймет, что Вы уже угостились "выше крыши". Если человек, соединив указательный и большой палец в виде кружка, пожелает показать, что у него все в порядке, имитируя выражение "окей", то в Японии это может быть понято, как желание получить деньги, ибо показанный так кружок для японца, особенно для японца старшего поколения, - это монета, деньги. Если мы захотим выразить, что нам не нужно чего-то много, а только "вот столечко", показав при этом мизинец, это тоже будет истолковано неправильно, даже если разговор идет на хорошем японском языке, поскольку поднятый мизинец в японской системе жестов означает "женщина". Равным образом жест "большой палец вверх, остальные - сжаты в кулак", означающий в европейской традиции "отлично, молодец", вызывает смущенные полуулыбки женской части японской аудитории. В их системе это означает "мужчина". Жест приглашения у японцев в точности совпадает с нашим жестом прощания - ладонь обращают от себя и раскачивают ею вперед и назад. А наш жест приветствия - ладонь, обращенная к собеседнику, раскачивается влево-вправо - истолковывается японцами как жест прощания. Говоря "я", европеец укажет на собственную грудь, японец приложит указательный палец к своему носу. Поза задумчивости в европейской традиции - ладонь у лба. Японец в задумчивости скрещивает руки на груди. Указующий жест у японцев - это рука, протянутая ладонью вверх в указываемом направлении. Для американцев, например, он сильно напоминает жест попрошайки. Поэтому служащие японских гостиниц, которые, кстати сказать, возможно, единственные в мире не берут чаевые, но часто пользуются этим жестом, приглашая гостей пройти, осуждаются как вымогатели. Раздражает иностранцев манера японцев аплодировать ладонями, не направленными по диагонали одна к другой, а вытянутыми прямо, так что пальцы одной руки соприкасаются с пальцами другой. Это кажется несолидным проявлением ребячливости, потому что в Европе и Америке так хлопают в ладоши маленькие дети. Непонятной для визитеров остается и привычка японских женщин прикрывать рот ладонью, когда они смеются. Жест этот сохраняется очень стойко независимо от возраста, социального положения, уровня культуры и образования. Интересно, что сами японцы также затрудняются объяснить его - известно только, что для женщин считается неприличным открыто показывать зубы. Когда мы хотим намекнуть, что кто-то не в своем уме, то вертим пальцем у виска. Японец в этой ситуации подносит к виску кулак и внезапно разжимает пальцы. Когда японец приставляет указательные пальцы к голове наподобие рожек, то это значит, что кто-то третий, например, начальник, зол, как черт. Поднося сжатый кулак к носу, японец, показывает, что некто похож на длинноносого японского лешего тэнгу - он такой же злой, тупой и мстительный. Ударяя скрещенными указательными пальцами, демонстрируют, что два человека, что называется, "на ножах". Некоторые японские жесты связаны с традиционными движениями при богослужениях. Так, при вознесении молитв в синтоистских храмах для того, чтобы привлечь внимание высших существ, используется хлопок в ладоши (касивадэ). Отсюда происходит обычай тэдзимэ, который часто применяют для того, чтобы отметить успешное окончание банкета, приема или другого торжественного события. Собравшиеся дружно хлопают в ладоши десять раз в ритме 3-3-3-1 (иппондзимэ). Иногда это хлопание повторяется трижды и тогда носит название самбондзимэ... Полный русско-японский словарь жестов еще ждет своего составителя. Пока же объективности ради нужно сказать, что кое-какие японские жесты все-таки совпадают с нашими. Но таких жестов буквально единицы. Так, и наш человек, и японец одинаковым образом почесывают макушки, когда они чем-то озабочены или сконфужены. Приходится признать, что при контактах друг с другом обе стороны пользуются этим жестом довольно часто...

Свадебные традиции

В Японии средних веков любовь мужчины к женщине не была окружена ореолом рыцарской романтики и возвышенных чувств, как это было в средневековой Европе. Скорее наоборот: любовь воспринималась общественным мнением страны весьма скептически, а ее роль в жизни людей всемерно принижалась.
В довоенные времена и в первые послевоенные годы молодые японцы обычно стыдливо избегали говорить на людях о любви и связывать с этим чувством свои жизненные помыслы и мотивы поведения. В довоенной Японии преобладали традиционные браки по сговору. Главными действующими лицами в подготовке к таким бракам выступали не столько женихи и невесты, сколько их родители, а также сваты и свахи. После свадьбы чаще всего молодые жены переселялись в родительские дома своих мужей и становились зависимыми членами семейного клана мужа, возглавляемого либо его дедом, либо отцом. Только в редких случаях, при отсутствии у жены братьев, молодые мужья могли усыновляться родителями жены, брать их фамилию и переходить в их семью на правах будущих продолжателей рода. Брак по сговору означает, что его участники были вполне откровенно сведены друг с другом с целью бракосочетания по инициативе либо родителей, либо друга семьи, либо посредника. Исходные критерии при выборе пары носили объективный характер. При этом имеются в виду не только статус семей и родословная обеих сторон, возможная ценность новых родственных связей, пригодность невесты в качестве хранительницы семейных традиций и воспитательницы будущих глав семьи. В расчет принимаются и "личные" качества невесты: ее внешность, здоровье, ум, умение вести хозяйство и достижения в образовании (диплом об окончании школы чайных церемоний или школы экспонирования цветов будет непременно упомянут посредником в качестве важного достоинства невесты). Значение имеет также, были ли случаи проказы или сумасшествия среди родственников каждой из семей, способен ли жених обеспечить семье должные доходы и совместимы ли темпераменты того и другого. Учитываются и бесчисленные гороскопические и хиромантические соображения, играющие немаловажную роль, поскольку они столь сложны и запутанны, что если следовать им точно, то можно воспрепятствовать любому браку и дать обеим сторонам при необходимости благовидный повод для прекращения дальнейших переговоров.
Важнейшими фигурами в классических браках по сговору являлись посредники-сваты, которые брали обычно на себя инициативу в выискивании подходящих друг другу женихов и невест. Приходя в дом родителей молодых людей, сваты в случае согласия обеих сторон на их услуги поставляли затем и той, и другой стороне различную информацию о положении дел в домах жениха и невесты, вели подготовку к смотринам, в итоге которых и принималось решение обеих сторон, вступать молодой паре в брак или нет. Последнее слово в этом отношении оставалось, как правило, за родителями. Что же касается сыновей и дочерей, то обычаи и традиции требовали их покорного согласия с родительской волей. Одна из важнейших особенностей японского брака по сговору состояла издавна в том, что посреднику отводилась ведущая роль не только при знакомстве и на начальных этапах общения молодых людей и их родителей, но и в ходе всех последующих переговоров семей о свадьбе, при проведении самой свадьбы, и более того в надзоре за взаимоотношениями молодоженов после свадьбы. Иначе говоря, свату-посреднику в глазах общественности надлежало брать на себя роль поручителя за благополучие последующей супружеской жизни молодоженов. Именно сват-посредник нес в первую очередь моральную ответственность в том случае, если жизнь молодых супругов складывалась неудачно. Не случайно, согласно традициям, вознаграждение за свои услуги сват-посредник получал не в дни свадьбы, а на протяжении ряда последующих лет в виде подарков, подносимых молодоженами дважды в год (на Новый Год и в середине лета).
В наше время браки по сговору в Японии также остаются актуальными, хотя современность накладывает на них свой отпечаток.
Процесс подготовки к браку по сговору обычно начинается с активности нервозной матери. Если ее дочери минуло 20 лет и, в особенности, если она приближается к 25 годам, той критической черте, когда надо либо действовать, либо погибать, - мать начинает подталкивать дочь к выходу замуж. "А почему бы тебе не попробовать брак по сговору?" - заводит она разговор в один прекрасный день. Если дочь не имеет постоянного юношу-друга, готового жениться на ней, то почему бы ей и не согласиться с этим предложением?
Брак по сговору начинается с печатания цветных фотографий дочери, к которым прилагают письменные сведения о ее образовании, возрасте, семейном окружении и привычках. Эти материалы мать начинает передавать друзьям и родственникам, а также, возможно, и некоторым лицам, которые имеют вкус к сватовским делам. Когда сват-посредник находит подходящую пару, то устраивается встреча для обоих на какой-нибудь нейтральной территории, в фойе гостиницы или кафетерии. После двух-трех встреч обе стороны должны либо согласиться на брак, либо отказаться от него.
Одна из важнейших причин сравнительно позднего вступления большинства молодых японцев в брачные союзы состоит, пожалуй, в том, что вступление в брак и связанные с ним свадебные церемонии сопряжены в Японии с исключительно большими денежными расходами. В колоссальных расходах на брачные церемонии особенно заметно проявляется сила национальных традиций. Соображения престижа настоятельно побуждают японцев жертвовать долгосрочными денежными накоплениями во имя того, чтобы не уронить свое достоинство в глазах знакомых, сослуживцев, соседей и родни и провести брачную церемонию на максимально высоком уровне. Сила традиций сказывается прежде всего в жесткой регламентации процедуры вступления в брак, в обставлении этой процедуры массой обязательных церемониальных актов, большинство из которых требует прямо или косвенно существенных денежных затрат. Прежде всего браку должно предшествовать соглашение о помолвке (конъяку), налагающее на жениха и невесту, как и их родителей, определенные моральные и финансовые обязательства. Помолвке должен сопутствовать обмен денежными подарками (юйно), передаваемыми женихом невесте и невестой жениху в присутствии родителей и посредников, выполняющих при помолвках роль свидетелей. Жениху и невесте положено обмениваться в ходе помолвок списками своих родственников (мокуроку) с точным пояснением степени родства. Разработанные в общенациональном масштабе правила этикета устанавливают не только приблизительные суммы подарков при помолвке, но и определенный способ их упаковки. Устанавливается также очередность действий родителей, жениха и невесты, процедура обмена предсвадебными подарками, включая форму и содержание расписок, получаемых от лиц, принявших подарки, и, наконец, порядок проведения специальных банкетов, приуроченных к помолвкам. Еще большее количество обязательных мероприятий, сопряженных со всевозможными денежными расходами, предусматривает японский свадебный церемониал. Это относится и к свадьбам, проводимым в сионистских храмах (самый распространенный вид свадеб), и к свадьбам, проводимым в буддийских храмах, христианских церквах и общественных клубах. Общепринятые нормы настоятельно предписывают новобрачным покупку ими специальных дорогостоящих свадебных нарядов, проведение многолюдных свадебных застолий с участием в них нескольких десятков гостей, вручение молодоженами подарков участникам этих застолий (свои подарки, обычно конверты с деньгами, друзья и знакомые вручают молодоженам конфиденциально до дня свадьбы) и, наконец, тщательно распланированное путешествие по стране или за границу.
Характерная особенность свадебных церемоний в Японии состоит в том, что их участники, и в том числе молодые люди, вступающие в брак по любви, предпочитают обычно проводить их в традиционном национальном стиле, обставляя эти церемонии стародавними ритуалами. Наряду с женихом и невестой главными действующими лицами на свадебной церемонии являются обычно синтоистский священник (каннуси) и его помощницы (мико). В начале церемонии священник совершает ритуал очищения охарай, читая древние молитвы. Затем жених и невеста принимают друг от друга чашечки с сакэ, отпивая из каждой по три глотка. Этот обряд называется "сансанкудо". А затем совершается обмен обручальными кольцами, после чего жених и невеста преподносят свои дары божеству храма. Церемония завершается клятвой верности мужу и семье, торжественно произносимой невестой в присутствии родственников.
Наибольшее число свадебных церемоний, проводимых в синтоистских храмах, приходится на весенние и осенние месяцы. Это объясняется тем, что в прошлом основная масса населения - крестьянство - весной и осенью была свободнее, чем в разгар летней страды, а молодоженам было не так уж тягостно облачаться в тяжелые и крайне неудобные для летней поры свадебные одежды.
Отличительные черты японских свадебных застолий, проводимых обычно в банкетных залах храмов, гостиниц, ресторанов и общественных клубов, проявляются не столько в экзотике блюд, часть которых подается только на свадьбах, сколько в жесткой регламентации размещения гостей за столами, в нормах их общения друг с другом, в очередности тостов и т. д. Иностранцев нередко поражают формализм и казенная чинность в поведении молодоженов и всех присутствующих на этих церемониях, проводимых зачастую под руководством тамады-профессионала, развлекающего гостей шаблонными остротами и побасенками. И чем строже соблюдаются шаблоны, тем, видимо, лучше выглядит с точки зрения организаторов ход застолья. Завершающим актом большинства брачных церемоний японцев стали, особенно в последнее время, свадебные путешествия новобрачных с целью проведения ими медового месяца вдали от родни, друзей, соседей и сослуживцев.
И, наконец, следует отметить еще одну любопытную деталь: все свадебные церемонии в Японии никак не увязываются с процедурой формальной регистрации брака в органах местной администрации. Регистрация брака производится обычно лишь по возвращении молодоженов из свадебного путешествия сугубо в деловом, будничном порядке, без посторонних лиц, без вина, тостов и торжественных речей. В то же время в японской литературе отмечается, что подавляющее большинство молодоженов предпочитает регистрировать свой брачный союз. Браки, когда супруги годами живут, не регистрируясь, для Японии не характерны. Современное японское общество придает, таким образом, вступлению в брак исключительно большое значение. Пожалуй, ни одно другое событие в жизни рядового японца не обставляется столь торжественно и не привлекает к себе столь большого внимания окружающей его социальной среды, как свадьба. В сознании подавляющей части японцев вступление в брак и по сей день остается не столько личным, частным делом двух молодых людей, сколько делом, касающимся их родителей и родни, их общественного статуса. В этом ответственном подходе японцев к браку проявляется присущая японскому обществу забота о прочности своих первичных ячеек.

Подарки

Предновогодние дни - отнюдь не единственный повод для обмена подарками. Столь же интенсивный поток захлестывает японскую систему торговли и в июле, когда работники получают еще один бонус. Тогда все бросаются поздравлять друг друга, дарить и отдариваться по поводу праздника О-Бон, связанного с поминовением умерших. Этот подарочный сезон именуют О-тюгэн. По своему размаху он несколько скромнее, чем О-сэйбо, но своими масштабами может потрясти любого иностранца. Подарки продаются в специальных магазинах или отделах крупных супермаркетов. Поскольку каждый японец вынужден делать оптовые закупки подарков в эти периоды, магазины часто берут на себя также доставку подарков. Сами подарки обычно недорогие: что-нибудь из домашней утвари, сладости, бутылка саке. Подарок обязательно празднично упаковывается и к нему прилагается записка с поздравлением.
Помимо этого существует огромное число всевозможных поводов и случаев, когда без подарка не обойтись. Например, свадьбы или похороны. Несмотря на разительное различие этих событий, явиться с пустыми руками на каждое из них просто невозможно. Но чаще всего в таких случаях преподносят конверты с деньгами, выражая при этом либо искреннюю радость по поводу бракосочетания, либо скорбь в связи с безвременной утратой. И в том и в другом случае можно ждать "отдарков" - кусков свадебного пирога, специально закупленных по этому случаю вазочек, блюд или других памятных вещей. Деньгами принято одаривать и детей, своих и чужих, накануне Нового года. Это называется о-тосидама. В отличие от других народов мира японцы предпочитают не навязывать ребенку какую-то конкретную игрушку, а снабжают отпрысков некоей суммой денег, которой ребенок вправе распорядиться самостоятельно. Иногда в такие дни дети собирают достаточно внушительные суммы на конфеты и игрушки.
Конечно же, без подарков не обходятся дни рождения и дни совершеннолетия, некоторые из национальных и заимствованных за рубежом праздников - День матери, День отца, День всех святых (Хэллоуин). Надо признать, что усилиями предпринимателей, получающих значительный доход от участия в индустрии подарков, число этих праздников увеличивается с каждым десятилетием. Например, чтобы "растрясти" большие денежные накопления пожилых японцев, был придуман День внука, когда надо осыпать подарками детей своих детей.
Или другой пример. По инициативе нашего соотечественника Морозова, обосновавшегося в Японии и освоившего там производство шоколадных конфет, японские женщины восприняли зарубежную традицию одаривать 14 февраля, в День св. Валентина своих любимых, а также друзей и знакомых "валентинками" - шоколадками в форме сердечка. В прошлом году было продано "валентинок" на 50 млрд. иен. Это - 25 тысяч тонн шоколада! Но кондитерам мало подобных доходов. Они теперь ведут активную рекламную кампанию, чтобы сделать 14 марта т. н. Белым днем, когда мужчины будут вручать ответные подарки женщинам, отметивших их своими сладкими презентами в День св. Валентина.
Столь же хлопочут об укоренении дорогостоящих традиций и ювелиры. Они, например, настойчиво убеждают общественность, что десятую годовщину свадьбы следует отмечать преподнесением бриллиантовых колец. Стало модным отмечать подарками даже получение водительских прав.
Практика обмена подарками необязательно привязана к какой-то праздничной дате. Обязанность дарить подарки у японцев так же обязательна среди знакомых и партнеров по бизнесу, как в западном мире - обязанность здороваться при встрече. Подарки поступают от газет, на которые вы подпишитесь, от банка, где вы открыли счет, от соседа, въехавшего в квартиру в вашем подъезде, от строительной фирмы, которая начала раскапывать тротуар перед вашим домом и своим шумом доставляет жильцам неприятность, от кандидатов в депутаты, старающихся привлечь внимание избирателей к своей персоне. Это может быть упаковка туалетной бумаги, пепельница или коробочка с рисовыми крекерами. Всего японцы тратят ежегодно на подарки около 17,5 трлн. иен. Каждая семья в среднем получает ежемесячно 13 подарков и преподносит 10.
Любой полученный подарок напоминает о каком-либо долге или моральных обязательствах перед обществом, родными, знакомыми, коллегами, соседями. Подарки - важная составная культуры деловых взаимоотношений, если хотите, даже часть национальной философии, строящейся на взаимозависимости людей, на святости любого долга перед окружающими.
Служащий, уходящий в отпуск или отправляющийся в командировку, просто обязан привезти сослуживцам по сувениру - о-миягэ. Смысл этой традиции в том, что, оставляя на время свое рабочее место, отъезжающий тем самым перекладывает часть обязанностей на плечи коллег. Следовательно, вернувшись на работу, он должен как-то отблагодарить сослуживцев. Стоимость о-миягэ опять же имеет малое значение, но уж если человек едет, например, в Россию, то обязан вернуться оттуда с охапкой чисто русских сувениров, типа ложек хохломской росписи или шкаликов с московской водкой. Даже поездка в соседний город вынуждает командировочного закупать там местные угощения, которых на любой железнодорожной станции предлагают в изобилии. На изготовлении бесчисленных о-миягэ держится целая отрасль мелкого и среднего бизнеса. Само собой разумеется, что при командировке нужно захватывать с собой и сувениры из дома. Ведь в другом городе или стране тобой будут заниматься люди, отрываясь от собственных дел. Значит, и им нужно выразить свою признательность в виде подарка. Столь же необходимо привозить подобные гостинцы и своей семье.
Если иметь в виду, что теперь миллионы японцев отправляются в путешествия, развлекательные и деловые, а багаж каждого из возвращающихся домой доверху набит о-миягэ, то легко подсчитать, что ежегодно из рук в руки переходят миллиарды подарков и сувениров. Конечно, при таком раскладе шансов угодить каждому не остается. Вот и образуются в тесных квартирках японцев целые склады ненужных подарков. Некоторые из них можно вернуть в магазин, который приобретает их назад за полцены. Что-то можно передарить другим. Японцы шутят, что если быть терпеливым, всегда можно дождаться, что сделанный тобой подарок, обойдя несколько семей, рано или поздно вернется в твои же руки.
Впрочем, чтобы облегчить проблемы выбора подарков, крупные магазины стали выпускать подарочные сертификаты. Получив в конверте 2-3 таких талончика стоимостью 5-10 тыс. иен каждый человек отправляется в выдавший сертификаты универмаг, где и выбирает себе нужный товар на означенную сумму. А есть и более конкретные сертификаты, например, на пару бутылок пива.
В прошлом подарками обменивались не отдельные люди, а целые семьи. Например, семья взрослых детей дарила подарки семье своих родителей, крестьянская семья - семье своего землевладельца, родители ученика- подмастерья - семье, где он проходил обучение ремеслу. Подарок служил выражением благодарности за их доброту и заботу. Раньше он представлял собой обычную пищу: свежую или соленую рыбу, рис, лапшу. Те, кто получал такие подарки, обычно дарили в ответ что-то более существенное, поскольку были богаче.

Как преподносить и получать подарки

Для этого разработан целый этикет, нарушения которого, конечно же, для иностранца допустимы, но японец воспринимает их как проявление невежливости или свидетельство того, что культура иностранца находится на очень низком уровне.
Итак, какими правилами обставлено искусство дарения?
При разворачивании подарка бережнее обращайтесь с упаковкой. Во-первых, она - часть дара, а во-вторых, она, возможно, вам еще пригодится.
В подарок можно получить и дорогую вещь и пустячок. Любой подарок принимайте с одинаковым выражением глубокой признательности.
От иностранца не ожидают денежных даров. Более подойдет что-то съедобное, но хорошего качества и приобретенное в дорогом магазине.
С цветами в гости не ходят. Их дарят, как правило, больным, сотруднику, увольняющемуся из компании, на похоронах - семье скончавшегося.
Любые оттенки красного цвета в упаковке недопустимы, если вы идете в больницу или на похороны. Красный цвет - цвет крови. Для более благоприятных случаев красный цвет подходит более всего. Неприлично дарить что-то партнеру по бизнесу сразу при знакомстве. Подарок можно передать при следующей встрече или при расставании. Подарок не должен служить рекламой вашей фирмы.
При бизнес-контактах наиболее приемлемы подарки в виде бутылки вина, дорогой авторучки, продукции народных промыслов вашей страны. Подарки должны быть упакованы так, чтобы форма свертка, намекающая на содержимое, не отвлекала внимания во время переговоров.
Подарками надо наделять всех, присутствующих на переговорах, но при этом лицам с более высоким положением следует преподносить что-то более ценное, чем остальным.
Ответные подарки должны быть той же стоимости или несколько дороже. Очень важно, чтобы преподносимая продукция была "фирменной".

Национальные праздники

Трудно найти страну столь богатую праздниками, как Япония, где почти на каждый день приходится какое-либо торжество. Праздники сопровождаются представлениями, шествия, музыкой, пением, танцами, соревнованиями, играми. Значительное место в календаре японцев занимают сельскохозяйственные праздники, сопровождаемые старинными обрядами. Своеобразие восточной эстетики породило целый ряд праздников созерцания природы - цветущей вишни, осенних листьев клена, луны. Много праздников в Японии посвящено детям. Целый ряд праздников возник как память о различных исторических событиях: Гион, Парад веков и др.

Фестиваль воздушных змеев

3-5 мая в Японии проходит Фестиваль Воздушных Змеев!
Этот праздник зародился в 15-м веке, когда местный правитель, безмерно радовавшийся рождению сына, запустил в небо воздушного змея с именем мальчика, в общем-то, с этого момента и начали праздновать этот праздник! Сейчас же в эти дни над пляжем парят стаи огромных воздушных змеев. Самые большие достигают трёх метров в длину, и для их запуска требуется не менее 10 человек. Змеев готовят целый год! Обычно почти что каждый японец очень тщательно готовится к этому празднику. Это считается один из важнейших фестивалей в Японии! С 3-5 мая Змеи так и парят над городом!
Они обычно делаются из бумаги, и они все очень красочны! Невозможно в эти дни не остановится и не полюбоваться этими Змеями, потому что это прекраснейшее зрелище!
В настоящее время Япония по количеству разновидностей воздушных змеев превышает любую другую страну мира. Искусство создания воздушных змеев существует в Японии тысячу лет. Веками страна располагала бумагой, бамбуком, пеньковым волокном высокого качества - материалом, используемым для их изготовления. Однако, стоимость бумаги была столь высока, что увлечение воздушными змеями было доступно лишь аристократии, но со временем оно распространилось и среди простых людей. Золотой период для воздушных змеев приходится на период правления Эдо (1603-1868). С тех пор искусство создания змеев широко распространилось по всей Японии.
Воздушные змеи часто использовались для передачи сообщений (в эпоху Хэйан). Считалось так же, что змеи могут отгонять злых духов. Для этого на них изображали демонов, лица которых часто украшены длинными высунутыми языкми. Известны и другие красочные изображения, например, черепахи и журавли, символизирующие долгую жизнь.
В наши дни змеев запускают в основном во время праздников (так как в Японии считается добрым предзнаменованием, если чей-нибудь змей поднимется слишком высоко). Существуют увлекательные игры, победителем в которых становится тот участник, змею которого удается порвать веревку другого змея.
Сейчас, в век урбанизации, количество мест в Японии, где можно запускать змеев, все время сокращается. За исключением парков и участков вдоль берегов рек, таких мест существует совсем немного.
Тем не менее в разных уголках страны есть люди, увлекающиеся изготовлением и запуском воздушных змеев. Искусство создания воздушных змеев переживает своеобразное возрождение, каждый год придумываются новые оригинальные формы змеев, которые во многом основываются на древних традициях.